Sisällysluettelo:
- Mo Ghile Mear - Lyrics
- Mo Ghile Mear - käännös käännöksessä
- Mo Ghile Mear - Rakkauslaulu?
- Laulun historia
- Mo Ghile Mear - Suositellut tallennukset
Mo Ghile Mear (My Gallant Hero / Lad) on kummallinen irlantilainen laulu, jossa on juokseva melodia, jota seuraa irlantilainen gaelinkielinen teksti, jota useimmat ihmiset eivät ymmärrä.
Huolimatta siitä, että he laulavat kielellä, jota puhutaan harvoin näinä päivinä, Mo Ghile Mearin oikea luovutus vähentää stout-miehiä kyyneleisiin. Tämä emotionaalinen reaktio on vieläkin vahvempi, jos ymmärrät kappaleen viestin.
Mutta Mo Ghile Mear ei ole vain irlantilainen laulu.
Tunnettu viritys yhdistää musiikillisesti Irlannin ja Skotlannin, on sidoksissa englantilaiseen muusikkoon Stingiin, samoin kuin irlantilaiseen irlantilaiseen kansanryhmään Chieftains ja valitettavaan rajakolbeeniin.
Käännetyt sanat Mo Ghile Mearille kertovat osan tarinasta, mutta tämä ei ole pelkästään balladi noin kadonneesta rakkaudesta, eikä mikään muu - se on koodattu poliittinen viesti, jota kerran pidettiin suuruutena.
Suosittu 1800-luvulta lähtien, laulu on tullut kansainvälistä huomiota 20. vuosisadan loppupuolella, lähinnä useiden erinomaisten tallenteiden vuoksi.
Mo Ghile Mear - Lyrics
Seal da rabhas im 'mhaighdean shéimh,
'S anois im' bhaintreach chaite thréith,
Mo chéile ag treabhadh na dtonn go tréan
De bharr na gcnoc on i-imigcéin.
Kertosäe
'Sé mo laoch, Ghile Mear,
Sé mo Chaesar, Ghile Mear,
Suan ná séan ní bhfuaireas féin
Ghile Mear.
Bímse buan ar buaidhirt gach ló,
Ag caoi go cruaidh 's ag tuar na ndeór
Mar scaoileadh uaim a buachaill beó
'S ná ríomhtar tuairisc uaidh, mo bhrón.
Kertosäe
Ní labhrann cuach mene suairc ar nóiniin
Onko níl guth gadhair i gcoillte cnó,
Ná maidin shamhraidh i gcleanntaibh ceoigh
Ö d'imthigh uaim a buachaill beó.
Kertosäe
Marcach uasal uaibhreach óg,
Gas gan gruaim on suairce snódh,
Glac on luaimneach, luath i ngleo
Ag teascadh tslua n ag tuargain treon.
Kertosäe
Seinntear stair ar chlairsigh cheoil
's líontair táinte cárt ar bord
Le hinntinn ard gan chaim, gan cheó
Chun saoghal on sláinte d 'fhagháil dom leómhan.
Kertosäe
Ghile mear 's seal faoi chumha,
's Eire go léir faoi chlócaibh dubha;
Suan ná séan ní bhfuaireas féin
Ovatko Ghile Mear.
Kertosäe
Mo Ghile Mear - käännös käännöksessä
Alkuperäiset sanoitukset ovat kiehtovia, mutta niitä on vaikea eritellä, jos et puhu irlantia. Muille kuin gaelinkielisille puhujille Mo Ghile Mear voi tarkoittaa myös "My Ghillie ja Mare", tai olla resepti Guinnessin kakulle. Jotta saat paremman tunteen kappaleesta - joka on nimeltään "My Dashing Darling" tai "My Gallant Hero" englanniksi, tässä on lyhyt käännös ensimmäisistä jakeista ja kuorosta:
Olin vähän aikaa, mutta olin lempeä neiti,
Nyt olen käytetty, kulunut leski,
Rakas on ylittänyt villit aallot,
Poissa kaukana.
Kertosäe
Hän on minun sankari, hurmaava kultaseni,
Hän on minun keisarini, röyhkeä rakas.
En tiedä mitään lepoa, vaan vain suruja,
Koska hän meni kauas, rakas.
Joka päivä olen jatkuvasti surullinen,
Itken katkerasti ja vuodatan monia kyyneleitä,
Koska elävä nuori mies on jättänyt meidät,
Ja valitettavasti emme kuule mitään uutisia.
Mo Ghile Mear - Rakkauslaulu?
Aluksi saattaa tuntua, että tämä on suoraviivainen rakkauslaulu miehestä, joka katoaa, ja nainen, joka itkee ja mäntyi hänelle. Tämä on kuitenkin kaukana pelkästä sydänsärkymästä, koska ne, jotka tietävät, yhdistävät laulajan välittömästi jumalattaren Éirun kanssa, joka on itse Irlannin persoonallisuus.
Mutta kuka oli jumalattaren kallisarvoinen?
Kukaan muu kuin Charles Edward Stuart, joka tunnetaan paremmin nimellä "Bonnie Prince Charlie", joka johti vuonna 1745 Jacobite-kapinaa ja meni sitten merelle Skyeen, jatkaen Ranskaan, elämään päivänsä teeskentelijänä Englannin ja Skotlannin valtaistuimelle lopulta löytäessään viimeisen lepopaikkansa Rooman Pyhän Pietarin basilikan salassa - kunnianosoitus roomalaiskatolisten toiveiden mestarille.
Laulun historia
Mo Ghile Mearin kirjoitti irlantilainen runoilija Seán Clárach Mac Domhnaill (1691–1754). Valtava määrä Mac Domhnaillin runoja heijastaa kaipausta oikeudenmukaisen ja katolisen hallitsijan tulemisesta - tehokkaasti "parempaa Irlantia", joka kääntäisi Glorious Revolutionin ja Boynen taistelun historiallisen todellisuuden. Stuartin teeskentelijät olivat tämän kaipauksen todellinen (vaikka usein ei kovin realistinen) painopiste.
Mo Ghile Mearista tuli Mac Domhnaillin kuuluisin runo. Valitus kirjoitettiin Cullodenin taistelun (1746) jälkeen, Bonnie Prince Charlie lopullinen tappio, ja tehokas loppu Jacobiten syy oli elinkelpoinen vaihtoehto Hannoverin kuninkaille. Niinpä yksi Irlannin kauneimmista kappaleista syntyi poliittisesta taistelusta eikä todellisesta kertomuksesta yksinkertaisesta sydänsärkymisestä.
Mac Domhnaill sävelsi Mo Ghile Mearin melkein niin sanotun Aisling-runouden yleissopimuksen mukaisesti, jossa Irlanti vainoaa runoilijan unelmia naisen muodossa lähinnä saaren tilan valittamiseksi, mutta myös ennustaa parempia aikoja . Mo Ghile Mear siirtyy tästä Aisling-lomakkeesta yhteen pisteeseen: runoilija ei ole yhdistänyt valitusta, mutta Ériun oletetaan olevan runoilija itse.
Mo Ghile Mear - Suositellut tallennukset
On erittäin suositeltavaa kaksi levyä, jotka ovat erittäin suositeltavia - yksi niistä on Irlannin ja Skotlannin taiteilijoiden ponnistelut, jotka ovat tehneet kuudennen jakson BBC: n "Highland Sessions": stä (vielä saatavilla DVD: llä), laulajia ovat Mary Black, Iarla O'Lionard, Mary Ann Kennedy, Karen Matheson, Karan Casey ja Allan MacDonald. Sitten Sting on tallentanut version yhdessä "The Long Black Veil" -päällikköjen kanssa.
Mutta pelkän (leikkauksen) hauskanpitoa varten et voi voittaa mainosta Specsaversillä televisiossa jo jonkin aikaa, ja Una Palliserin laulama Mo Ghile Mear, joka on nähtävissä YouTubessa.